|
23 septembre 2008 Le film “Le piège” de Srdan Golubovic a remporté le premier prix au Festival international du film à Séoul. Le roman „Les mailles d’Escher“, de l’écrivain serbe Zoran Zivkovic a été édité en serbe et en anglais. Les illustrations de l’artiste serbe Maja Veselinovic ont été publiées dans le magazine américain „Print“. Plus de détails dans la CHRONIQUE DE LA CULTURE, rédigée par Milena Gluvacevic.
Le film « Le piège », mis en scène par Srdan Golubovic, a remporté le premier prix au festival au film serbe du film Chungmuro, à Séoul, en Corée du Sud. Cette distinction a été décernée par un jury présidé par le metteur en scène renommé américain, Michael Cimino, connu du public par les films « Le voyage au bout de l’enfer », "L’année du dragon", "La porte du paradis". "Le piège" a eu sa première représentation mondiale au Festival du film à Berlin le 12 février 2007, et en Serbie il a été présenté pour la première fois lors du festival FEST l’année dernière. Le film, qui est une coproduction serbo-hongro-allemande, a remporté un grand succès aux festivals dans le monde entier, et l’année dernière, il a été classifié par l’Académie des arts cinématographiques parmi les neuf meilleurs films dans la catégorie en dehors des zones anglophones. Les rôles principaux dans « Le piège « sont interprétés par les acteurs connus serbes Nebojsa Glogovac, Natasa Ninkovic, Anica Dobra i Predrag Miki Manojlovic. La maison d’édition « Geopoetika» a présenté le roman „Les mailles d’Escher“, de l’écrivain serbe Zoran Zivkovic, publié en serbe et en anglais. Le directeur de "Geopoetika", Vladislav Bajac, a déclaré que le dessein de cette maison d’édition était de contribuer à la promotion internationale de la littérature serbe en publiant dans le même temps les oeuvres des écrivains contemporains serbes en version originale et en traduction anglaise. Cette édition est intitulée "Serbian Prose In Translation" (La prose serbe en traduction), et les livres seront publiés dans les deux versions et distribués dans les librairies en Serbie. De cette manière, les œuvres des écrivains contemporains serbes seront accessibles non seulement à un nombre toujours plus grand d’étrangers qui viennent à Belgrade, mais également aux éditeurs étrangers intéressés à traduire ces livres dans leurs langues. Les illustrations de Maja Veselinovic sont déjà reconnaissables du public dans le pays, mais la véritable attention sur son travail a été attirée par l’édition de juin du magazine américain „Print“ (www.printmag. com), où cette artiste a été présentée comme l’un des douze illustrateurs les plus intéressants d’Europe. Bien qu’elle ait déjà publié dans de nombreuses revues et anthologies, le premier recueil de bandes dessinées de Maja Veselinovic apparaîtra au prochain Salon de la bande dessinée au Centre de la culture à Belgrade. Les bandes dessinées et les illustrations de cet auteur sont une combinaison de dessins faits à la main et d’illustrations numériques, et elles parlent de petites choses de la vie quotidienne des gens ordinaires: la solitude, l’amitié, les voyages, les rêves... Son humour est parfois teint d’un léger criticisme social, tandis que parfois il sort de la sphère du réaliste et se rapproche du grotesque, de la fantasmagorie ou de la caricature. Ces travaux décoraient entre autres le calendrier artistique italien „Imagine the time“, la campagne autrichienne sur les diversités, et le „Streepburger » slovène.
|